« C’est chouette ! » Ara Lou Pichin Nicoulau se crida en nissart : « Es estrà ! »
Son milièrs d’enfants qu'an aprés a legir amb
Le Petit Nicolas. Ara, a l’escòla o en familha, poiràn descobrir las aventuras de l'escolan plan conegut en occitan : en
provençal (aquí la version en nissart), en
lemosin, en
lengadocian , en
vivaroalpenc, en
auvernhat e en
gascon.
Dins aquesta edicion bilingüa, retrobaretz las istòrias tradusidas per Philippe del Guidice en fàcia del tèxte francés.
Propausa tanben un lexic e una mapa.
Aquel obratge foguèt publicat en omenatge a René Goscinny, per la commemoracion dels 40 ans de sa despartida lo 5 de novembre de 1977.
Prefàcia de Christian Estrosi, conse de Niça.
Colleccion : Le Petit Nicolas dans les Langues de France
França es rica de 75 lengas de França. Las edicions IMAV se son lançat un desfís : tradusir Le Petit Nicolas dins totas aquestas lengas. Benlèu que l'òbra de Goscinny e Sempé serà la primièra a faire aquel torn de Gaula complet. Aquesta s traduccions s'inscrivon dins l'encastre d'una ambiciosa colleccion de las Lengas de França que cerca a promòure la diversitat linguistica en França.