Le Cartulaire d’Oloron, rédigé au XVIe siècle à l’initiative des édiles municipaux pour défendre les droits de la ville et de ses habitants, est aussi un document linguistique de premier ordre, témoin de la langue d’oc écrite en Béarn depuis le XIIIe siècle, dans une graphie très classique. Ce magnifique manuscrit soigneusement calligraphié regroupe les libertés et privilèges accordés aux habitants d’Oloron par les seigneurs de Béarn pendant près de cinq siècles. Pièce majeure des archives municipales, il s’ouvre sur le texte du For ou Poblation d’Oloron, accordé par Centulle de Béarn à la fin du XIe siècle puis enrichi par ses successeurs. Au fil des pages, c’est toute l’histoire d’une ville marchande positionnée sur les routes commerciales en direction de l’Aragon, insérée dans son environnement rural, qui se dévoile. À travers la défense de la liberté du commerce, les foires et marchés, les exemptions fiscales ou l’obtention de droits d’usages sur de vastes espaces de bois et de landes en relation avec les communautés voisines.
Transcription intégrale du texte occitan, traduction française, présentation, remarques linguistiques, index et bibliographie. Avant-propos de Jean-François Le Nail.
Lo Cartulari d’Auloron, libe manuscrit conservat aus Archius d’Auloron, qu’estó establit en sègle XVIau per la comunautat municipau d’Auloron (Bearn) tà har valer los drets de la vila e las libertats deus vesins. Redigit cap e tot en lenga d’òc, lenga demorada oficiau en Bearn, dens ua realizacion e ua caligrafia de prestigi, lo cartulari qu’arrecapta la carta de fondacion de la vila (lo son Fòr) mes tanben tots los privilègis autrejats peus senhors de Bearn dinc a 1551. Au briu deus tèxtes, que descobrim l’istòria e la vita d’ua vila qui viu autan deu comerci dab l’Aragon com de l’espleitacion deus terradors ruraus. Que s’i veden tanben los combats deus Auloronés tà sauvaguardar la libertat deu comerci, las exempcions fiscaus, las heras e los mercats, los drets d’usatge deus vesins e, plan solide, las pelejas dab las comunautats vesias. Lo Cartulari d’Auloron qu’ei tanben un document lingüistic de prumèr ordi, per la qualitat de la lenga copiada, qui ei la lenga d’òc escriuta comunament en Bearn en sègle XVIau, eretèra d’ua longa tradicion d’escritura occitana.
Transcripcion integrau deu tèxte occitan, traduccion francesa, presentacion, arremarcas lingüisticas, index e bibliografia. Abans-díser de Jean-François Le Nail.