X

Lo Pitit Nicolau en lemosin

Genre : Jeune public

Secteur : Littérature

Langue : Bilingue Occitan-Français

Aire culturelle : Limousin

Année de parution : 2019

Créateurs: Descomps, Dominique (Trad.), Sempé, Goscinny

Editeur : IMAV éditions

i

«  C’est chouette ! » Ara Lo Pitit Nicolau se crida en lemosin :  « Aquí quò dòna ! » 

Des milliers d’enfants ont appris à lire avec Le Petit Nicolas. Désormais, à l’école ou en famille, ils pourront découvrir les aventures du célèbre écolier en occitan : ici en limousin mais aussi en provençal (avec aussi une version en niçois), en languedocien, en vivaro-alpin, en auvergnat et en gascon.

Dans cette édition bilingue, retrouvez quatre histoires en occitan limousin traduites par Dominique Decomps en regard du texte français.

Collection : Le Petit Nicolas dans les Langues de France

La France est riche de 75 langues de France. Les éditions IMAV se sont lancées un défi : traduire Le Petit Nicolas dans toutes ces langues. L’œuvre de Goscinny et Sempé sera peut- être la première à réaliser ce tour de Gaule au complet. Ces traductions s’inscrivent dans le cadre d’une ambitieuse collection des « Langues de France » visant à promouvoir la diversité linguistique de la France.

Laissez votre commentaire

<